Applied revision by Augusta Marques da Silva <augusta.marques@gmx.net>.
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
Tue, 30 Sep 2003 15:32:06 +0000 (15:32 +0000)
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>
Tue, 30 Sep 2003 15:32:06 +0000 (15:32 +0000)
2003-09-30  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

        * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
        <augusta.marques@gmx.net>.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 3eaaee5cd2211d33dba7e564775a724ea8b428b1..f037822e2f5023587d272a7c079e4724509f6432 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-09-30  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>
+
+       * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
+       <augusta.marques@gmx.net>.
+
 2003-09-25  KAMAGASAKO Masatoshi  <emerald@gnome.gr.jp>
 
        * ja.po: Updated Japanese translation.
index 6ca6550b4b79d61fd05aa6895e36250bfb06d39d..b6896dad15b434fc36c77967d0ef84692af3f6d9 100644 (file)
@@ -4,27 +4,29 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-20 12:34-0200\n"
-"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
-"BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-30 11:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-30 11:28-0400\n"
+"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -32,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
 "está corrompido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -55,37 +57,37 @@ msgstr ""
 "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -166,71 +168,57 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Formato de imagem BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Falha lendo GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
 "alguma forma?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Estouro de pilha"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
 msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Código ruim encontrado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
-"disposição."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -238,44 +226,57 @@ msgstr ""
 "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
 "um mapa de cores local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Formato de imagem GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "O ícone tem largura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "O ícone tem altura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Formato de imagem ICO"
 
@@ -322,6 +323,64 @@ msgstr ""
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "A imagem tem altura zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
+msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
+#, fuzzy
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Formato de imagem BMP"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
@@ -373,7 +432,9 @@ msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 caracteres."
+msgstr ""
+"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"caracteres."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
@@ -383,7 +444,9 @@ msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
 #, c-format
 msgid ""
 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
+"8859-1."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
 msgid "The PNG image format"
@@ -484,114 +547,60 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Formato de imagem raster Sun"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
 msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
 msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
 msgid "Can't allocate colormap structure"
 msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Can't allocate colormap entries"
 msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
 msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excesso de dados no arquivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo encontrado, "
-"provavelmente"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Formato de imagem Targa"
 
@@ -714,11 +723,11 @@ msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Formato de imagem XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
 msgid "Default Display"
 msgstr "Display Padrão"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "O display padrão para o GDK"
 
@@ -765,11 +774,11 @@ msgstr "Widget do Acelerador"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: gtk/gtkalignment.c:114
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alinhamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkalignment.c:115
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -777,11 +786,11 @@ msgstr ""
 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
 "1.0 a direita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: gtk/gtkalignment.c:124
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alinhamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkalignment.c:125
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -789,11 +798,11 @@ msgstr ""
 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
 "ao fundo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: gtk/gtkalignment.c:133
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkalignment.c:134
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -802,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
 "todo ele"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:130
+#: gtk/gtkalignment.c:142
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkalignment.c:143
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -815,6 +824,47 @@ msgstr ""
 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
 "todo ele"
 
+#: gtk/gtkalignment.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:161
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:178
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:195
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:212
+#, fuzzy
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
 #: gtk/gtkarrow.c:98
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Direção da seta"
@@ -915,7 +965,9 @@ msgstr "Secundário"
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
-msgstr "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por exemplo, botões de ajuda"
+msgstr ""
+"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
+"exemplo, botões de ajuda"
 
 #: gtk/gtkbox.c:128
 msgid "Spacing"
@@ -925,7 +977,7 @@ msgstr "Espaçamento"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:455
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogêneo"
 
@@ -933,7 +985,8 @@ msgstr "Homogêneo"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:447
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
@@ -949,7 +1002,9 @@ msgstr "Preencher"
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
-msgstr "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como espaçamento"
+msgstr ""
+"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
+"espaçamento"
 
 #: gtk/gtkbox.c:160
 msgid "Padding"
@@ -963,36 +1018,38 @@ msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empacotamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
-msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início ou final do pai"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
+"ou final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
 #: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do filho no pai"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkbutton.c:191
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar sublinhado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1000,38 +1057,47 @@ msgstr ""
 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:206
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar stock"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:207
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
 "mostrada."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "Focus on click"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:222
 msgid "Border relief"
 msgstr "Realce de borda"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:223
 msgid "The border relief style"
 msgstr "O estilo de realce de borda"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:280
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaçamento Padrão"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:281
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:287
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:288
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
@@ -1039,28 +1105,114 @@ msgstr ""
 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
 "fora da borda"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
+#: gtk/gtkbutton.c:293
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Deslocamento X do Filho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:294
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
 "pressionado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
+#: gtk/gtkbutton.c:301
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:302
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
 "pressionado"
 
+#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Year"
+msgstr "limpar"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:465
+#, fuzzy
+msgid "The selected year"
+msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Month"
+msgstr "Fonte"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Espaçamento linha"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:494
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar Separadores"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:509
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "No Month Change"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:523
+msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr ""
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
+#, fuzzy
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "limpar"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:720
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr ""
+
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
@@ -1213,7 +1365,7 @@ msgstr "Detalhe"
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -1269,17 +1421,18 @@ msgstr "Cor de frente"
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:585
 msgid "Editable"
 msgstr "Editável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
@@ -1520,23 +1673,79 @@ msgstr "Espaçamento Indicador"
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Se o item de menu está marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar markup"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#, fuzzy
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título da janela"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571
+msgid "Pick a color"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor Atual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#, fuzzy
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa Atual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:246
+#, fuzzy
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaca)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:463
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1547,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
 "lado."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1555,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
 "forma a grava-la para futuras utilizações."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1568,49 +1777,41 @@ msgstr ""
 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
 "selecione \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tem paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor atual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
 "completamente opaca)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1618,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
 "cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1626,67 +1827,67 @@ msgstr ""
 "Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
 "para selecionar essa cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posição da roda de cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "_Green:"
 msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 msgid "Transparency of the currently-selected color."
 msgstr "Transparência da cor atualmente selecionada."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nome Cor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1694,10 +1895,15 @@ msgstr ""
 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecção Fonte"
+
 #: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Ativar teclas de setas"
@@ -1738,27 +1944,27 @@ msgstr "Valor na lista"
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:204
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura margem"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#: gtk/gtkcontainer.c:212
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
 msgid "Child"
 msgstr "Filho"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:221
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
 
@@ -1834,40 +2040,41 @@ msgstr "Margem da área de acção"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição Cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite Seleção"
 
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:457
+#: gtk/gtkentry.c:467
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
+#: gtk/gtkentry.c:474
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:465
+#: gtk/gtkentry.c:475
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+msgstr ""
+"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:483
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:474
+#: gtk/gtkentry.c:484
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1875,119 +2082,142 @@ msgstr ""
 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
 "senha)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
+#: gtk/gtkentry.c:491
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Tem Moldura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:482
+#: gtk/gtkentry.c:492
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:499
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caracter invisibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:490
+#: gtk/gtkentry.c:500
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:507
 msgid "Activates default"
 msgstr "Ativar padrão"
 
-#: gtk/gtkentry.c:498
+#: gtk/gtkentry.c:508
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o Enter for pressionado"
+msgstr ""
+"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
+"diálogo) quando o Enter for pressionado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
+#: gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:505
+#: gtk/gtkentry.c:515
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:524
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Deslocamento rolamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkentry.c:535
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os conteudos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756
+#: gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecionar no focus"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757
+#: gtk/gtkentry.c:767
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
+msgstr ""
+"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
-msgid "Select All"
+#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar Tudo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
-msgid "_Insert Unicode control character"
+#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
+#, fuzzy
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
+msgid "Completion Model"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
+#, fuzzy
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#: gtk/gtkfilesel.c:557
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:519
+#: gtk/gtkfilesel.c:563
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:520
+#: gtk/gtkfilesel.c:564
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: gtk/gtkfilesel.c:571
 msgid "Select multiple"
 msgstr "Selecionar múltiplos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:528
+#: gtk/gtkfilesel.c:572
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:683
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:719
+#: gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "_Files"
 msgstr "_Arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#: gtk/gtkfilesel.c:981
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1998,19 +2228,19 @@ msgstr ""
 "estar disponível para esta aplicação.\n"
 "Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+#: gtk/gtkfilesel.c:1112
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+#: gtk/gtkfilesel.c:1123
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Apa_gar Arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+#: gtk/gtkfilesel.c:1134
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#: gtk/gtkfilesel.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -2018,7 +2248,7 @@ msgstr ""
 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2027,36 +2257,36 @@ msgstr ""
 "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: gtk/gtkfilesel.c:1481
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1496
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome _pasta:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#: gtk/gtkfilesel.c:1520
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#: gtk/gtkfilesel.c:1563
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2065,33 +2295,33 @@ msgstr ""
 "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1620
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1625
 msgid "Delete File"
 msgstr "Apagar Arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2100,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#: gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2109,29 +2339,29 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#: gtk/gtkfilesel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: gtk/gtkfilesel.c:1744
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#: gtk/gtkfilesel.c:1759
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+#: gtk/gtkfilesel.c:1788
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+#: gtk/gtkfilesel.c:2220
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Seleção: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#: gtk/gtkfilesel.c:3136
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2140,15 +2370,16 @@ msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3080
-msgid "Invalid Utf-8"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Utf-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+#: gtk/gtkfilesel.c:4016
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome muito longo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+#: gtk/gtkfilesel.c:4018
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
 
@@ -2168,16 +2399,76 @@ msgstr "Posição y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "A posição Y do widget filho"
 
+#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+#, fuzzy
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "O título da janela"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+msgid "Pick a font"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome fonte"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+#, fuzzy
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome do widget"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:205
+msgid "Use font in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:221
+msgid "Use size in label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Show style"
+msgstr "Tipo sombra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:239
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr ""
+
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: gtk/gtkfontsel.c:68
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
 #: gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The X string that represents this font"
 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
@@ -2263,8 +2554,8 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo sombra"
 
@@ -2288,7 +2579,9 @@ msgstr "Juntar margem"
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
-msgstr "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a caixa de handle"
+msgstr ""
+"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
+"anexar a caixa de handle"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
 msgid "Snap edge set"
@@ -2298,16 +2591,23 @@ msgstr "Juntar conjunto de margens"
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
-msgstr "Se deve-se usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
+msgstr ""
+"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
 
+#: gtk/gtkicontheme.c:1195
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr ""
+
 #: gtk/gtkimage.c:135
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
@@ -2388,6 +2688,10 @@ msgstr "Widget imagem"
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
 
+#: gtk/gtkimmodule.c:419
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
@@ -2404,7 +2708,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
 msgid "Screen"
 msgstr "Tela"
 
@@ -2467,7 +2771,7 @@ msgstr "(desconhecido)"
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
 
@@ -2487,7 +2791,7 @@ msgstr "Utilizar markup"
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificado"
 
@@ -2496,7 +2800,9 @@ msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
-msgstr "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
 
 #: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Pattern"
@@ -2506,7 +2812,9 @@ msgstr "Padrão"
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
-msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
+msgstr ""
+"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
+"no texto"
 
 #: gtk/gtklabel.c:336
 msgid "Line wrap"
@@ -2538,7 +2846,16 @@ msgstr "Widget menmónico"
 
 #: gtk/gtklabel.c:360
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
+msgstr ""
+"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3224
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3234
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada"
 
 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2556,7 +2873,7 @@ msgstr "Ajustamento vertical"
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
@@ -2577,53 +2894,131 @@ msgstr "A altura do layout"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:806
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:263
+#: gtk/gtkmenu.c:344
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título Arrancado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:264
+#: gtk/gtkmenu.c:345
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
-msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
+"é retirado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:361
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:370
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexo esquerdo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:379
+#: gtk/gtkmenu.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexo direito"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:389
+#, fuzzy
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexo do topo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:397
+#, fuzzy
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexo de baixo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:492
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:380
+#: gtk/gtkmenu.c:493
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
+"sobre o item de menu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:385
+#: gtk/gtkmenu.c:498
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:386
+#: gtk/gtkmenu.c:499
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes que o submenu apareça"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
+"aparecer o submenu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:393
+#: gtk/gtkmenu.c:506
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:394
+#: gtk/gtkmenu.c:507
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
-msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
+msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
+"direção ao submenu"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:157
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:480
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Espaçamento interno"
 
@@ -2699,123 +3094,165 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:396
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:373
+#: gtk/gtknotebook.c:397
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da página actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:405
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posição Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:382
+#: gtk/gtknotebook.c:406
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:413
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Margem Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:390
+#: gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:422
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Margem Horizontal Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:399
+#: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:431
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Margem Vertical Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:408
+#: gtk/gtknotebook.c:432
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:416
+#: gtk/gtknotebook.c:440
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar Separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:417
+#: gtk/gtknotebook.c:441
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:447
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar Margem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:424
+#: gtk/gtknotebook.c:448
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:454
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Com Rolamento"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:431
+#: gtk/gtknotebook.c:455
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que cabem"
+msgstr ""
+"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
+"cabem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:461
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar Popup"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:438
+#: gtk/gtknotebook.c:462
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
-"popup que pode utilizar para ir para uma página"
+"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
+"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:445
+#: gtk/gtknotebook.c:469
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:476
 msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da tab"
+msgstr "Etiqueta da aba"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:453
+#: gtk/gtknotebook.c:477
 msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "A string exibida na etiqueta da tab do filho"
+msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:483
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta do menu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:460
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
+#: gtk/gtknotebook.c:484
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:497
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expandir aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:498
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:504
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Preencher aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:505
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:511
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrás secundário"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo seguinte secundário"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:474
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se a tab do filho deve ser expandida"
+#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrás"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:481
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se a tab dos filhos deve tomar toda a área alocada"
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo seguinte"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:487
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento da tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -2836,29 +3273,47 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:219
+#: gtk/gtkpaned.c:237
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
 "topo)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:227
+#: gtk/gtkpaned.c:245
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definir Posição"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: gtk/gtkpaned.c:246
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:234
+#: gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamanho Handler"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:235
+#: gtk/gtkpaned.c:253
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do handler"
 
+#: gtk/gtkpaned.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Shrink"
+msgstr "Permitir Encolher"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:287
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+
 #: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
@@ -2866,40 +3321,46 @@ msgstr ""
 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
 "alocado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:127
+#: gtk/gtkprogress.c:129
 msgid "Activity mode"
 msgstr "Modo de actividade"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:128
+#: gtk/gtkprogress.c:130
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe quanto tempo vai demorar"
+msgstr ""
+"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
+"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
+"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
+"quanto tempo vai demorar"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:135
+#: gtk/gtkprogress.c:137
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:136
+#: gtk/gtkprogress.c:138
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:143
+#: gtk/gtkprogress.c:145
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Alinhamento x texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:144
+#: gtk/gtkprogress.c:146
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no widget de progresso"
+msgstr ""
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
+"widget de progresso"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:152
+#: gtk/gtkprogress.c:154
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Alinhamento y texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:153
+#: gtk/gtkprogress.c:155
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
@@ -2907,7 +3368,7 @@ msgstr ""
 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
 "progresswidget"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustamento"
 
@@ -2915,7 +3376,7 @@ msgstr "Ajustamento"
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:421
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
@@ -2991,89 +3452,89 @@ msgstr "Grupo"
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "O botão radio a cujo grupo esse widget pertence."
+msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence."
 
-#: gtk/gtkrange.c:275
+#: gtk/gtkrange.c:281
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política atualização"
 
-#: gtk/gtkrange.c:276
+#: gtk/gtkrange.c:282
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
 
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkrange.c:291
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
 
-#: gtk/gtkrange.c:292
+#: gtk/gtkrange.c:298
 msgid "Inverted"
 msgstr "Inverter"
 
-#: gtk/gtkrange.c:293
+#: gtk/gtkrange.c:299
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
 
-#: gtk/gtkrange.c:299
+#: gtk/gtkrange.c:305
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura Rolamento"
 
-#: gtk/gtkrange.c:300
+#: gtk/gtkrange.c:306
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:307
+#: gtk/gtkrange.c:313
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Margem Externa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:308
+#: gtk/gtkrange.c:314
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:315
+#: gtk/gtkrange.c:321
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamanho Indicador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:316
+#: gtk/gtkrange.c:322
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
 
-#: gtk/gtkrange.c:323
+#: gtk/gtkrange.c:329
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaçamento Indicadores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:324
+#: gtk/gtkrange.c:330
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
 
-#: gtk/gtkrange.c:331
+#: gtk/gtkrange.c:337
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Deslocamento X Seta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:332
+#: gtk/gtkrange.c:338
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
 
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: gtk/gtkrange.c:345
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Deslocamento Y Seta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:340
+#: gtk/gtkrange.c:346
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2376
+#: gtk/gtkrc.c:2380
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3456
+#: gtk/gtkrc.c:3461
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
@@ -3163,26 +3624,6 @@ msgstr "Tamanho rolamento fixo"
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
@@ -3190,10 +3631,6 @@ msgstr ""
 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
 "rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
@@ -3201,11 +3638,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
 "rolamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Vertical"
 
@@ -3249,11 +3686,11 @@ msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
 
-#: gtk/gtksettings.c:167
+#: gtk/gtksettings.c:169
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
 
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:170
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -3261,27 +3698,27 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:175
+#: gtk/gtksettings.c:177
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Piscar Cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:178
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:183
+#: gtk/gtksettings.c:185
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:186
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:193
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Dividir Cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:194
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -3289,52 +3726,62 @@ msgstr ""
 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
 "direita e direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: gtk/gtksettings.c:201
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do Tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:202
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
 
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome Chave Tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:218
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:226
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Atalho barra menu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:227
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:235
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Limite arrastar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:236
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:244
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome Fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:245
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:243
+#: gtk/gtksettings.c:253
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamanhos de Ícones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:254
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
@@ -3346,7 +3793,9 @@ msgstr "Modo"
 msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 "component widgets"
-msgstr "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos widgets que são parte dele"
+msgstr ""
+"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
+"widgets que são parte dele"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -3411,7 +3860,21 @@ msgstr "Valor"
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+#: gtk/gtkspinbutton.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:167
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:195
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
 
@@ -3731,10 +4194,6 @@ msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo esquerdo"
 
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
 #: gtk/gtktable.c:209
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo direito"
@@ -3755,10 +4214,6 @@ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo de baixo"
 
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
 #: gtk/gtktable.c:230
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opções horizontais"
@@ -3783,7 +4238,9 @@ msgstr "Espaçamento horizontal"
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
+"esquerda e direita, em pixels"
 
 #: gtk/gtktable.c:251
 msgid "Vertical padding"
@@ -3793,7 +4250,9 @@ msgstr "Espaçamento vertical"
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
+msgstr ""
+"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
+"baixo, em pixels"
 
 #: gtk/gtktext.c:602
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -3821,11 +4280,11 @@ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de Tags"
+msgstr "Tabela de marcações"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de Tag de Texto"
+msgstr "Tabela de marcações de texto"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Tag name"
@@ -3896,7 +4355,9 @@ msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
+"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
@@ -3911,9 +4372,12 @@ msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
+"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
+"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
@@ -3926,13 +4390,16 @@ msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
-msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+msgstr ""
+"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
+"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
+"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:391
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 
@@ -3940,15 +4407,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentação"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 
@@ -3956,13 +4423,15 @@ msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in pixels"
-msgstr "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for negativo)"
+msgstr ""
+"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
+"negativo)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:433
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixels acima linhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
@@ -3970,7 +4439,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixels abaixo linhas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
@@ -3978,7 +4447,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixels dentro quebra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
@@ -3986,18 +4455,18 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo quebra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
 "caracteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Tabs customizados para este texto"
 
@@ -4157,41 +4626,62 @@ msgstr "ZWJ largura zero _unida"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
 
-#: gtk/gtktextview.c:536
+#: gtk/gtktextview.c:555
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Pixels Acima Linhas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo Quebra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:592
+#: gtk/gtktextview.c:611
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Margem Esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktextview.c:621
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Margem Direita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktextview.c:649
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor Visível"
 
-#: gtk/gtktextview.c:631
+#: gtk/gtktextview.c:650
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6475
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
+#: gtk/gtktextview.c:657
+msgid "Buffer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:658
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo redimensionamento"
+
+#: gtk/gtktextview.c:666
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:673
+msgid "Accepts tab"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
@@ -4218,68 +4708,96 @@ msgstr "Indicador Desenho"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
+#: gtk/gtktoolbar.c:422
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
+#: gtk/gtktoolbar.c:430
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
+#: gtk/gtktoolbar.c:431
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
+#: gtk/gtktoolbar.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar Margem"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:439
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:463
+msgid "Pack End"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
+msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:471
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamanho separador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
+#: gtk/gtktoolbar.c:472
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamanho dos separadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
+#: gtk/gtktoolbar.c:481
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botões"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
+#: gtk/gtktoolbar.c:489
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo espaço"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
+#: gtk/gtktoolbar.c:490
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
+#: gtk/gtktoolbar.c:497
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo botões"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
+#: gtk/gtktoolbar.c:498
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
+#: gtk/gtktoolbar.c:505
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo barra ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
+#: gtk/gtktoolbar.c:512
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
 "apenas ícones, etc."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
+#: gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
 
@@ -4291,232 +4809,232 @@ msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:517
+#: gtk/gtktreeview.c:521
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:518
+#: gtk/gtktreeview.c:522
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:526
+#: gtk/gtktreeview.c:530
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:534
+#: gtk/gtktreeview.c:538
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:542
+#: gtk/gtktreeview.c:546
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: gtk/gtktreeview.c:553
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: gtk/gtktreeview.c:554
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:557
+#: gtk/gtktreeview.c:561
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Coluna Expansão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:562
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenável"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtktreeview.c:570
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A vista é reordenável"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: gtk/gtktreeview.c:577
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Dica Réguas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtktreeview.c:578
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:585
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Ativar Procura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:586
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: gtk/gtktreeview.c:593
 msgid "Search Column"
 msgstr "Procurar Coluna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:594
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:607
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamanho Expansor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: gtk/gtktreeview.c:608
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:616
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura Separador Vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
+#: gtk/gtktreeview.c:617
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: gtk/gtktreeview.c:625
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura Separador Horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtktreeview.c:626
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: gtk/gtktreeview.c:634
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir Réguas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: gtk/gtktreeview.c:635
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: gtk/gtktreeview.c:641
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Indentar Expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
+#: gtk/gtktreeview.c:642
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Indentar os expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:644
+#: gtk/gtktreeview.c:648
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da Linha Par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:645
+#: gtk/gtktreeview.c:649
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
+#: gtk/gtktreeview.c:655
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da Linha Impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: gtk/gtktreeview.c:656
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensão"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura Fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura Mínima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura Máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicável"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Sort order"
 msgstr "Tipo ordenação"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
@@ -4524,351 +5042,425 @@ msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
-msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse viewport"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
+"viewport"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
-msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse viewport"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
+"viewport"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:151
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:402
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:403
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:409
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:410
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:417
 msgid "Width request"
 msgstr "Pedido largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:418
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
-msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+msgstr ""
+"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:426
 msgid "Height request"
 msgstr "Pedido altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:427
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
-msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+msgstr ""
+"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:436
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:442
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensível"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:443
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Se o widget responde a entradas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:449
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicação pinta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:450
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:456
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode ter focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:457
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:463
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tem focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:464
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:470
 msgid "Is focus"
 msgstr "Tem foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:471
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:477
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:478
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:484
 msgid "Has default"
 msgstr "Tem defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:485
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:491
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recebe defeito"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:492
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:498
 msgid "Composite child"
 msgstr "Filho composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:505
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:506
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
-msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: gtk/gtkwidget.c:512
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:513
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: gtk/gtkwidget.c:520
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensão"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: gtk/gtkwidget.c:521
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+msgstr ""
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:528
+msgid "No show all"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:529
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
+#: gtk/gtkwidget.c:1338
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus Interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#: gtk/gtkwidget.c:1339
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Espessura linha focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#: gtk/gtkwidget.c:1346
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
+#: gtk/gtkwidget.c:1352
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#: gtk/gtkwidget.c:1353
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Espaçamento focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#: gtk/gtkwidget.c:1359
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
+#: gtk/gtkwidget.c:1365
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundária do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#: gtk/gtkwidget.c:1371
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
+"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
+#: gtk/gtkwidget.c:1376
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:459
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:460
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:468
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:469
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Window Role"
+msgstr "Título Janela"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:477
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir Encolher"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:486
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
-msgstr "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das vezes uma má ideia"
+msgstr ""
+"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
+"vezes uma má ideia"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: gtk/gtkwindow.c:493
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir Crescer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: gtk/gtkwindow.c:494
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
+msgstr ""
+"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: gtk/gtkwindow.c:502
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:509
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: gtk/gtkwindow.c:510
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
-msgstr "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
+msgstr ""
+"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
+"estiver aberta)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:517
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posição Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: gtk/gtkwindow.c:518
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: gtk/gtkwindow.c:526
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura Defeito"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:527
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura Defeito"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
+#: gtk/gtkwindow.c:537
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir com Pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:547
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:555
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:560
+#: gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está Ativo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:561
+#: gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: gtk/gtkwindow.c:578
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focos está na Toplevel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
+#: gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: gtk/gtkwindow.c:586
 msgid "Type hint"
 msgstr "Dica de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: gtk/gtkwindow.c:587
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
-msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e como tratá-la."
+msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
+"como tratá-la."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:596
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Evitar o pager"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:604
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
 
+#: gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Decorated"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:634
+msgid "Gravity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:635
+#, fuzzy
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo Preedit IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo de Status IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
+
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:453
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
+
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
@@ -4909,199 +5501,49 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de Entrada X"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo Preedit IM"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de Status IM"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
+#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
-#~ "entradas não estiver na lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "O título da janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Não sei como carregar a animação do arquio '%s'"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Não sei como carregar a imagem do arquivo '%s'"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Falha lendo ICO: %s"
+#~ "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
 
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 #~ msgstr ""
-#~ "O arquivo ICO tinha dados faltando (talvez ele tenha sido truncado de "
-#~ "alguma forma?)"
+#~ "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
 
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem TGA"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directórios"
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente"
 
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Directórios"
+#~ msgid "TGA image comment length is too long"
+#~ msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos."
 
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Criar Direc_tório"
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 #~ msgstr ""
-#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
-#~ "nomes de arquivos"
+#~ "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Criar Directório"
+#~ "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA"
 
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nome _directório:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
-
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor He_x:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor Pedido"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Limpar Filtro"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
+#~ "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA"
 
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA"
 
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores"
 
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap Escalado"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romano"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo "
+#~ "encontrado, provavelmente"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "Não foi possível alocar pixbuf"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"